Chapter 46

没有一层楼有灯。虽然口琴声已经停了,但是那个老太太还在呻吟。又有一个孩子在“被杀”,但是方式稍微仁慈些。过道里点着一盏微弱的灯。到了门口,她一只手放在门闩上,宽宏大量而又懒洋洋地噘起嘴巴,等他吻她……

他们出来到了夜晚寒冷的空气里,朝尤思顿路走。她把胳膊伸进他的臂弯,仿佛在取暖。

“詹妮。”他说。

“嗯?”她喃喃的声音里有一种温柔和带着疑问的友好,向他偎依得更紧了。

他瞬间察觉到了这一点——当她无动于衷地承认自己当过小偷、让他无比震惊时——当她坦言自己纯粹是个罪犯、让他连向她靠近一点都感到恐惧时——此时此刻,他得到她的宠爱——前所未有的宠爱。她恬静,热情,任他摆布。她爱他。

“詹妮,”他说,“别告诉我你是个小偷!”

“别犯傻了,鲍勃。”说着,她向他靠得更近了。显然,没有什么能妨碍她从未有过的柔情。

“可这一点都不傻!这意味着一切!如果你是个小偷,我还怎么能跟你继续下去?”

“别傻了,鲍勃。我不是小偷。”

“可你说你拿了钱!”

“呃——那不是偷。而且,我也不会经常这么做。”

“是吗?有多不经常?”

她顿了顿。

“我都不记得了,”她说,“除了那次。”

他抓住了救命稻草。

“这是真的吗?”

她显然想取悦他,他的热切程度显而易见。

“是的。真的。这是我唯一的一次。”

他看出她想取悦自己,也看出自己的热切程度显而易见。因此,他明白她的肯定回答毫无意义。

“可是,詹妮,我没办法相信你。你这样骗我。”

“很好,那么,”她面露愠色,“我骗你的。”

她就这样告诉他(他认真思量着)自己骗了他,丝毫不能减轻或是掩盖她骗过他这一简单的事实。

“可你确实骗了我!”

“很好,那么,我骗了你。我就是个坑蒙拐骗的骗子。”

她跟他说自己是个坑蒙拐骗的骗子,丝毫不能减轻或是掩盖她是个坑蒙拐骗的骗子这一事实。

“可你知道你是怎么蒙骗我的,詹妮!”

“很好,是的。我对你没什么好处。”

他怎能向她解释她对他确实没什么好处!——怎能解释自我弹劾并不能开脱她的罪行!他放弃了。

“詹妮,你能向我保证再也不偷了吗?”

“能。我保证。我只偷过一次,以后再也不偷了。好啦。”

他感觉好些了。不管多么不牢靠,他总归得了一点可以抓住的东西——或者(他知道自己在这方面的本领)至少是以后能用来哄骗自己进入惯常性自欺欺人的东西。

“还有,”她更紧地偎依在他身上,又加了一句,“等你和我结了婚,我就再也不会这么做了。”

跟她结婚?在他刚刚经受的煎熬中,他已经不仅失去了全部的希望,还有整个关于那个遥远而又荒谬的同房的念头,而此刻她自己提醒了他。瞬时,那个永久占有她,把这个温暖、鲜活、可遇不可求的身子占为己有的念头,又发挥起曾经的魔力,他又开始祈求。

“哦,詹妮——你愿意嫁给我吗?”

“我当然愿意,亲爱的。我爱你。”

“你真的爱吗?”

“我当然爱你。否则我也不会在这儿——不是吗?”

他已经烦透了这种证词——她从来没说过别的。直到此刻,他完全搞不清她到底爱不爱他。

他试着让她亮出底牌:“好吧——你会找份工作吗?”

她顿了顿:“会的。我会找份工作。”

要是她说不会就好了!——随便说什么,而不是这愚蠢的老一套。

这时,他们已经快到午夜钟声酒馆了,他领她走进一条小路。他只剩下三分钟了。

“那个工作是怎么回事?”

“没怎么。我没去。我没有晚礼服。”

“好了,詹妮,看着,我口袋里有十英镑。昨天晚上我答应给你五英镑买礼服。如果你能搞定这份工作,我就把十英镑都给你。你觉得现在还有机会吗?”

“有。我觉得还来得及。”

“好吧,你今晚会去吗?”

“会的。不过如果你把十英镑都给我,我会全部还给你——等我朋友还了钱给我。”

她已经推断自己能得到十英镑。“钱并不重要——重要的是工作。你今晚会去吗?”

“会的。但是我会还钱的。”

他想让她知道,她还没有得到这笔钱。不管怎样,要是不等她保证,就把钱给她,那他就该去死了。他在马路中间站住。

“你今晚会去那工作吗?”

“会的。好了。我会做点什么。”

她以为自己是什么意思?

“你现在就会去吗?”

“呃,我没有礼服,去不了。”

“哦,詹妮。别这样站着。我得走了。我已经迟到了。你会给他们打电话吗?”

“会的。我会给他们打电话。”

她简直要把他逼疯。

“你知道他们的电话号码吗?”

“不知道。但我朋友知道。”

“好吧,你能找到你的朋友吗?”

“能。我很容易就能找到她。”

“詹妮,我得走了。我下次什么时候见你?”

“随便你想什么时候,亲爱的。”

“我得走了。给你钱。”他来不及争论,便把钱给了她,“明天见吧。三点半。黑马克那里。老地方。去见你的朋友,为那个工作打电话,明天见我,三点半老地方,然后告诉我经过。这一切你都能做到吗——为了十英镑?”

他立刻为最后这句嘲讽后悔了,因为她立刻便生气起来,而现在显然没时间生气了。

“我不会为了十英镑而做这些,”她说,“如果你想,你可以留着你的臭钱。”

“对不起,詹妮。请原谅我。我不是这个意思。我得走了。你会去做这一切吗?”

“如果你像那样说话的话,不会。”

“哦,对不起,詹妮!我得走了!你会去做这一切吗?”

“会。我会去做这一切。我明天三点半去见你。”

“你保证?”

“保证。庄重承诺。”

他应该借此强化一下誓言——她母亲的坟墓还是她的自由?在她新近的披露之后,他宁愿选择她的自由。

“以你的自由发誓?”

“是的。以我的自由发誓。”

“再见,最亲爱的。我真的如此爱你。”

“再见,宝贝。”

他们拥抱了彼此。

>